fbpx

La remodernización de las lenguas clásicas gracias a las tecnologías

Éste es un proyecto franco-español llevado a cabo en el curso 2009-10. Los integrantes españoles fuimos: Manuel Ferreres Peñafiel, Rogelio Martínez del Oro y Óscar Temiño González –del IES “Melchor de Macanaz” de Hellín (Albacete)– y Olga García Sardinero –del IES “Alfonso X el Sabio” de Toledo–. Por la parte francesa participó Claire Chevalier del Liceo “Benjamín Franklin”. Los alumnos españoles pertenecían a 4º de ESO y 1º y 2º de Bachillerato.

Martes, 22 de febrero de 2011
0

Proyecto realizado en cuatro lenguas.

Para mantenernos en contacto todos creamos una wiki donde subir y colgar las tareas. Cuando pusimos el proyecto en marcha fue muy fácil: los alumnos realizaban las actividades y nosotros, los profesores, apenas debíamos hacer algún retoque. Los estudiantes se acercaron al mundo clásico con una gran pasión que quedó reflejado en la cantidad y calidad del material generado en el proyecto, al que se dedicó una hora lectiva a la semana.

Trabajamos con las diferentes lenguas –castellano, latín, griego clásico y francés– en esta wiki e intentamos comparar la manera en la que cada país comprende, interroga y critica la civilización romana.

Desarrollo del proyecto
La primera parte del trabajo consistía en utilizar expresiones latinas y griegas, traducirlas a nuestras lenguas maternas y comparar el significado primigenio y el actual en nuestros idiomas. Además, cada grupo buscó una ilustración que había que registrar e insertar en la página. Una conclusión francesa y española permitió relacionar el empleo de las expresiones de la antigüedad con el que se le da en nuestros dos países. Por último, anotaron la autoría de los creadores de cada página.

En la siguiente parte –llamada Antigüedad y Mundo Moderno ante-postea–, los alumnos grabaron en vídeo diferentes maneras de actuar en la época clásica y en la actualidad, como pueden ser un enlace matrimonial. Crearon un videoclip, Tándem, con el que participamos en el concurso europeo eTwinning de esta modalidad. Entre los trabajos propuestos, nuestro vídeo resultó uno de los ganadores. Este curso nuestro proyecto educativo –que comparte título con el vídeo– quedó finalista en los Premios Nacionales eTwining.

La tercera parte y final consistió en traducir a autores griegos y latinos a nuestras lenguas, de manera literal y luego literaria, pero con la novedad de dar a cada caso gramatical –nominativo, vocativo, acusativo, genitivo, dativo y ablativo– un color para facilitar la comprensión al grupo compañero.

Conclusiones
Podríamos destacar que hemos mejorado nuestras destrezas en nuevas tecnologías, fomentado el trabajo en grupo y la responsabilidad personal, conseguido un nexo de unión a nivel de profesorado importante y fructífero para años posteriores –ya tenemos en marcha dos nuevos proyectos eTwinning– y mejorado la competencia lingüística. Pero, sobre todo, hemos conseguido que nuestros alumnos se enfrenten a estas asignaturas con mejor actitud y predisposición. Las lenguas clásicas no son sinónimo ni de aburrimiento ni de algo viejo o muerto.

Óscar Temiño
IES “Melchor de Macanaz” de Hellín (Albacete)

0
Comentarios